A fines de septiembre de 2005 volví a Italia, estando nuevamente en Cantú, Como y Milán.

En Milán tuve la posibilidad de investigar en dicho Archivio Storico Civico, en la Biblioteca Trivulziana ubicada en el Castello Sforzesco. Digo la "posibilidad" porque hay que solicitar un turno ("prenotazione") pero como yo llevaba una carta que me enviara el año anterior la funcionaria Sra. Giovanna Colombo, con un informe sobre la documentación que tienen sobre mi apellido, me permitieron ingresar.

Pude consultar diversos documentos fechados entre el 1500 y el 1800, de personas de apellido Montorfano en Cantú. Eran dos enormes carpetas !!

Tomé nota del apellido que en esos documentos aparecía escrito de diversas maneras. Me llamó la atención que estas variaciones no tienen correlación con las fechas, si no que se repiten en años diferentes, o vuelven a utilizar otras declinaciones de años anteriores.

En latín el género gramatical puede tener tres valores: masculino, femenino y neutro, que se refleja en la terminación, mediante un sufijo añadido a la raíz de la palabra


Armé la siguiente lista, agradeceré cualquier observación/explicación para aportarme:

Según este panorama las variaciones podrían estar sujetas a la transición entre el latín y el romance [1]

La terminación en "i", (Montorfani), indicaría un plural, algo así como decir: "Analía, de los Montorfano", en referencia al grupo familiar "los Montorfano". La variante femenina, Montorfana, era común en el siglo XVI, y aún hoy en muchos países varían el apellido según lo lleve hombre o mujer. O sea que todos los de esta lista podrían ser considerados un mismo apellido.

 

Pondré algunas referencias a páginas donde se citan diversas declinaciones del latín aplicadas a apellidos:

 

- Sobre variaciones de apellidos y nombres
http://www.stg.brown.edu/projects/tratte/translations/It_NN_Names.html

- Variaciones de apellidos en otras familias:

Para la familia Papei
http://www.ilpalio.org/similitudine_con_altri_cognomi.htm

Considerato infine che tanti cognomi oggi esistenti sono frutto di storpiature, per cui anche, se riteniamo di possedere un'unica radice e con molta probabilità di non avere legami con altri, vogliamo ugualmente trascrivere un documento del 13 agosto 1620, a conferma di quanto abbiamo poc'anzi sostenuto:

"Io Giovanni di Girolamo Branca di Veroli, arciprete della Chiesa Collegiata della terra di Valmontone, ho battezzato un bambino nato il giorno 10 di questo mese da Meddio del castello di Serrone e da Francesca, coniugi di questa parrocchia, che fu chiamato Vincenzo. Madrina fu la signora Eugenia Papea".

Partendo proprio da questa radice "Papeus", si nota come l'arciprete Branca avesse la strana abitudine di declinare arbitrariamente i cognomi secondo l'uso latino: per i maschi usava la desinenza in "-eo" (Papeo); mentre per le femmine quella in "-ea" (Papea).

Para la familia Cacciopoli
http://caccioppoli.com/Caccioppoli%20ancestry.htm

Il secondo atto a partire da sopra riporta che Ferrante Caccioppolo fu battezzato il 25 Febbraio 1599. Per i maschi il cognome finiva in o Caccioppolo, mentre per le femmine il cognome finiva in a Caccioppola. Nel 1700 tutti i cognomi sono uguali per entrambi i sessi e finiscono in i Caccioppoli. A quel tempo i bambini venivano battezzati il giorno stesso della nascita o subito dopo.


- Variaciones según sea hombre, mujer o plural

http://www.menegatto.com.br/zanarella.htm

Lei noterà che i cognomi non sono tutti uguali. Ciò dipende dal fatto che in passato facilmente si apportavano piccole variazioni nell'enunciare e nello scrivere il cognome. Pe esempio, MENEGATTO andava bene per un maschio, ma per una femmina era più appropriato MENEGATTA. Se invece si voleva fare riferimento all'intera famiglia, si scriveva MENEGATTI. Questo fenomeno diventa sempre più frequente quanto più si torna indietro nel tempo. Poi deve considerare che colui che aveva il compito di scrivere poteva anche sbagliare e trasformare MENEGATTO in MENGATTO o MENGATO o altro. Infine, nell'italiano del '500 e del '600 si sentiva maggiormente l'influenza della lingua latina nella grafia volgare e si ha cosi MENEGHATTO o altro

- El latín utiliza diferentes formas de una declinación, para los adjetivos que dan lugar a apellidos
http://www.educa.aragob.es/aplicadi/latin/lagra22.htm
https://es.wikipedia.org/wiki/Lat%C3%ADn#Declinaci.C3.B3n

La terminación UM = referido al neutro
La terminación US = referido usualmente al masculino
La terminación IS corresponde a la tercera declinación para el masculino
El uso de la y se considera que es un error de grafía


 

[1] Agradezco los aportes de Antonio Alfaro e Iván Malchiodi

Mis Páginas